日前,上海大学外国语学院2008级学生宋阳荣获全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译(交替传译)资格证书。
全国范围来看,英语专业学生在本科阶段取得全国翻译二级资格证书、尤其是二级口译证书的人数非常少。目前,全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)已纳入国家职业资格证书制度,考试分7个语种、4个等级,即:资深翻译;一级、二级和三级口/笔译,其中口译又分交替传译和同声传译。以往上海大学外国语学院学生取得上海市高级口译证书的比例较高,约为34%,高出上海市8%的平均通过率,但尚无学生取得过较高级别的全国翻译专业资格证书,宋阳同学在外国语学院实现了零的突破。
近年来,外国语学院在继续提升本科生综合素质之外,非常重视学生实践能力的培养,大力优化师资力量,陆续从香港岭南大学和上海外国语大学等高校引进翻译博士,并正积极建设更为合理的师资梯队。外国语学院于2011年增设翻译专业硕士点(MTI),进一步加大了翻译人才的培养力度。
外国语学院在翻译人才培养方面取得了可喜成果。在外国语学院的应届毕业生中,宋阳同学收到英国纽卡斯尔大学和威斯敏斯特大学同声传译硕士专业录取通知书,并在2011年10月举办的"第三届海峡两岸口译大赛"华东赛区比赛中荣获三等奖;徐阳同学在该赛事中获得优胜奖。另外,章里德同学被上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士专业录取;马煜明同学被复旦大学外国语学院笔译专业录取。这些同学的成绩充分展现了外国语学院毕业生的语言能力和综合素质,也表明外国语学院在翻译教学和人才培养方面踏上了新台阶。我们将充分利用即将建成的同声传译实验室,继续完善翻译人才培养机制,为上海国际化大都市建设和全国的经济发展输送更多的优质外语人才。(外国语学院)
上一条:中欧“尙爱”义工队赴甘泉社区开展志愿者服务活动
下一条:留学生积极参与中欧志愿大队赴北姚湾爱心支教活动