首页 --> 新闻发布 -->正文
口译的难点与特点---外国语学院“新生体验计划”第二季之英美文化沙龙第三讲成功举办

创建日期 2013/04/25    浏览次数   返回    
字号:   
 

           4月18日晚,外国语学院"重建巴别塔——新生体验计划"第二季系列活动之英美文化沙龙之三:"口译的难点与特点——你想做口译员吗"顺利开展。本次沙龙由朱巧莲副教授主讲,朱老师曾为包括美国总统在内的各界名人做过口译,有着丰富的口译实践经验。
活动伊始,朱老师先介绍了口译的形式,即同传与交传,并首次公开了她口译现场的一些珍贵照片,可见她对这次活动重视程度。接着,她结合自己的经历,介绍了口译的特点,同时也展示了她在做口译过程中遇到的一些趣事,让我们感受到做口译时一定要细致、精力高度集中。之后,朱老师又以最近的一次口译经历---为联合国副秘书长做口译,讲解了口译过程中的难点,同时,她还详细说明了自己如何解决这些问题,给了同学们很大的启示。最后,同学们踊跃发言,提出了自己对于口译的一些问题和困惑,包括英语学习以及英语专业的选择,朱老师耐心地一一回答。
朱老师用幽默的语言,广阔的知识面,让同学们领略了做口译的无限风采,同时也意识到要想铁杵磨成针,必须功夫深。希望我们通过不懈努力,像朱老师一样,用知识武装头脑,在理想的天空下展翅翱翔。(外国语学院    周偲薇)
 

上一条:在2013年社会科学学院哲学专业开放日的发言——2011级本科生李家明 下一条:悉尼工商学院师生无偿献血显爱心


  版权所有 © 上海大学   沪ICP备09014157   沪公网安备31009102000049号  地址:上海市宝山区上大路99号    邮编:200444   电话查询
 技术支持:上海大学信息化工作办公室   联系我们